翻译硕士考研英语短语翻译(翻译硕士考研英语有听力吗)
原标题:翻译硕士考研:英语短语翻译
cancun conference 2010:2010年坎昆会议
bogor goals:茂物誓词
3r economy:3r经济(reduce, recycle, reuse)
reforestation:从头造林
un security council:联合国安理睬
千年打开方案:mdgs(millennium development goals)
雷曼兄弟:lehman brothers
国家一二五方案:the state plan
上海协作组织:sco(shanghai cooperation organization)
美联储:the federal reserve
g20:20国集团
confucius:孔子
gaza strip:加沙地带
quantitative easing:量化宽松钱银方针
wto:世界生意组织
循环经济:circular economy
天人合一:theory that man is an integral part of nature
国富论:the wealth of nation
钱银战争:currency war
朝核危机:north korea nuclear crisis
the uk coalition government:英国联合政府
靖国神社:yasukuni shrine
垂钓岛:diaoyu island
《日美安保公约》:japan-us security treaty
公民币汇率方针:exchange rate of rmb policy
金砖四国:bric
居民花费价格指数:cpi
存款贮藏金率:deposit reserve ratio
同比:year to year
上证归纳指数:shanghai composite index
环保低碳日子新理念:environmental protection lowcarbon life new idea
金靴奖:golden shoe
世界足联:fifa
辛亥改造:the revolution of 1911
国台办: state council taiwan affairs office of cross-strait
君主独裁准则:autocratic monarchy
杜尚别:dushanbe
oem:初始设备制造商
air france:法国航空公司
america stock exchange:美国证券生意所
united nation peacekeeping forces:联合国维和部队
微观调控:macro-control
公共清洁体系:the public health system
归纳国力:comprehensive national strength
商业贿赂:commercial bribery
对等互利:equality and mutual benefit
出口退税:export rebates
自立立异:self-dependent innovation
生态环境维护:ecological environment protection
西部大开发:west development
私营经济:the private sector
海基会:straitsexchange foundation
上海公报:shanghaicommunique
儒林外史:thescholars
世界前驱论坛报:internationalherald tribune
海关总署:customsbureau
associate press:美联社
a midsummer night’s dream:仲夏夜之梦
inverse translation:逆向翻译
不可以抗力:force majeure
实体经济:substantial economy
廉租房:low-rent housing
第三工业:tertiary industry
gnp:国民出产总值
uncf:联合国儿童基金会
linguafranca:通用语,混合语
poly systemtheory:多元体系理论
intersemiotictranslation:符号翻译
改动政府功能:transform the government functions
民族先知:national prophets
生态抵偿机制:a mechanism for ecological compensation
虚拟经济:fictitious economy
unep:联合国环境方案署
cockney:伦敦腔
聘礼:betrothal presents
针灸:acupuncture and moxibustion
双面绣:double-faced embroidery
重症监护病房:icu
学龄前儿童:preschoolers
国有公司:state-owned business
半导体:semiconductor
the newyork review of books :纽约谈论
spinster:老童贞
defendant:被告
lump-sum contract:工程总承揽合同
economic giant:经济大国
保税工厂:tariff factory
美食家:gourmet
道家:taoism
gmt:格林威治标准时刻(greenwich mean time)
gatt:关税暨生意总协议(general agreement ontariffs and trade)
不良告贷:npl(non-performing loan)
caac:我国民用航空总局(general administration ofcivil aviation of china);
cppcc:我国公民政治洽谈会议(chinese people’spolitical consultative conference)
purchasingpower parity:收购才能平价
伪娘:cross-dresser
第十一届全国公民代表大会第三次会议:11 th national people’s congress third meeting
传销:pyramid selling
currencyappreciation:钱银增值
thebook of songs:诗经
thedivine comedy:神曲
术语:terminology
migrant rural labors:村庄劳作力活动
weapons of massive destruction:大规划杀伤性武器
brain drain:人才丢掉
这个从网友们上载的历年真题中搜集收拾的、但大多都是10年的、11年的还在收会集、这个今后再上载、先看着~~嘿嘿,不会上载附件而且修改技能差了点、我们先这样凑活下~~~~~~
diplomatic asylum政治保护
genetic mutation基因骤变
international herald tribune世界前驱论坛报
unfccc联合国气候改变规划公约 united nations framework convention on climatechange
unef联合国紧迫部队unitednations emergency force
ramadan斋月
non-aligned movement不结盟运动
futures business期货生意,远期生意
nafta北美安适生意协议(=northamerican free trade agreement)
the transference of thetitle of the property产权转让
国家质量技能监督局state bureau of quality and technical supervision
国债专属资金special fund for treasury bond
稳妥索赔insurance claim
优惠关税preferential duties
红白喜事wedding and funeral
安居工程housing project for low-income urban residents;comfortablehousing project;housing project for low-income families
《论语》analects of confucius
常规裁军conventional disarmament
海协会(arats) association for relations across the taiwanstrait
欲速则不达more haste less speed
deoxyribonucleic acid脱氧核糖核酸
force majeure不可以抗力(难以预见的情况, 如战争, 藉以宽恕或人未能实习承诺、实施协议等)
carbon dioxide二氧化碳
magic realism戏法实际主义
multipolarity多极化
the apec ceo summit亚太经合组织工商领导人峰会
on the origin of species物种来历
ecocriticism生态批判
thriller film惊骇片
fob离岸价=freeon board
optimize economic structure优化经济规划
overall revitalization全部复兴
silicon valley硅谷
白条iou(=i owe you)
共赢all-win
硕士点master degree program; master station
钉子户tartar
次贷危机sub-prime crisis
金砖四国brics
亲子判定paternity test
打黑除恶crack down on speculation and profiteering
收拾小煤矿rectify small coal-mines
我国大陆chinese mainland
教师歇息室teacher’s lounge
混合动力轿车hybrid cars
四项根来历则the four cardinal principles; four fundamentalprinciples
打开是硬道理development is of overriding importance.
社会主义调和社会 harmonious socialist society
neet(not in education, employment or training)
unfriend删去老友,即,将或人从交际网站(如facebook等)的‘老友’中删去
somebody’s cup of tea喜爱的人或事物
give the floor to给予讲话权
the in-thing盛行的作业; 时髦的作法
arbor day〈美〉栽树节
infortainment 信息文娱
?樟猣ormer soviet
老人节senior citizens’ festival
晚婚晚育late marriage and late childbirth; later marriageand later childbearing
eu欧洲联盟european union
oecd = organization foreconomic co-operation and development 经济协作与打开组织
catch-22第二十二条军规; 不可以跨越的妨碍;令人支配为难的规则
babel巴别塔
wet blanket没趣的人或物; 煞风光者
8宝粥eight-treasure porridge
三通three direct links of trade, mail, and air andshipping services across the taiwan straits
本质教育education for all-round development
暗箱操作black case work
信达雅faithfulness, expressiveness and elegance
索债公司debt-collection company
apec 亚洲和平洋经济协作组织(=asia-pacific economic cooperation)
ai人工智能=(artificialintelligence )
世界原子能机构international atomic energy agency (iaea)
按揭告贷mortgage loan
一次性筷子disposable chopsticks
艾滋病毒 aids 获得性免疫功用损失归纳症(acquired immune deficiency syndrome)
使用言语学applied linguistics
世界钱银基金组织international monetary fund (imf)
入境签证entry visa
美国联邦贮藏银行federal reserve bank
hdtv(high-definition tv)高清楚度电视
cpu中心处置器(=centralprocessing unit)
cbs中心计算局(=centralbureau of statistics)
dynamic equivalence动态对等
post附言;后记
transliteration 直译, 音译
over translation超量翻译
black sheep害群之马, 败家子
outsource外包
山寨手机emulational mobile phone
背水一战burn one’s bridge
以眼还眼a tooth for a tooth;likefor like;return like for like;stickfor stick and carrot for carrot;measure for measure
对冲基金hedge fund
次贷危机subprime crisis
舍本求末put the cart before the horse
电子商务 e-business; e-commerce
gdp= gross domestic product 国内出产总值
bbs电子布告栏体系(=bulletin board system)
who= world healthorganization 世界清洁组织
lcd=liquid crystal display 液晶闪现
lc =letter of credit 诺言证
ngo非政府组织(=non-governmentalorganization)
mdgs millennium developmentgoals 千禧年打开方案
ban ki-moon 潘基文
国务卿 secretary of state
雷曼兄弟(lehman brothers)
次贷危机sub-prime crisis
西部大开发战略strategy of western development
cif=cost,insuranceand freight 到岸价格,本钱、运费加稳妥价
dow jones industrial average道琼斯工业指数
the renaissance文艺复兴
meteor storm流星雨
intangible asset无形资产
insurance policy稳妥单
immune system disorders免疫体系机能损失
exchange rate汇率
fiscal deficit财务赤字
silicon valley硅谷
brain drain人才外流
oedipus complex俄狄浦斯情结(儿童对异性生身亲长的性慾望, 对同性生身亲长的吃醋); (女)恋父情结; (尤指)(子)恋母情结.
force majeure不可以抗力
multilateral cooperation多边协作
epidemic disease盛行病
半导体semiconductor
常识产权iprs (intellectual property rights)
酸雨acid rain
安适撰稿人free-lancer
温室效应greenhouse effect
外资公司overseas-funded enterprises;foreigninvested (foreign founded , foreign financed , foreign-owned) enterprises .
生意顺差trade surplus
钱银价值降低currency devaluation;currencydepreciation
高血压hypertension
违约责任responsibility of breach of contract
可再生动力renewable energy sources
扩展内需to expand domestic demand
民意查询public-opinion poll
pod=payon delivery货到付款
wto=worldtrade organization世界生意组织
nasa=nationalaeronautics and space administration 〈美〉国家航空和世界飞翔局
opec=organizationof petroleum exporting countries石油输出国组织
unesco=unitednations educational, scientific, and cultural organization联合国教科文组织
accountbalance账户结余,账户余额
automatedteller machine主动出纳机,主动柜员机
checksand balances政府机关彼此之间的彼此制衡
installmentplan分期付款方法;分期付款购物法
most-favorednation treatment最惠国待遇
bondedgoods保税货品,扣存关栈货品
报关clearance of goods;customs clearance;
恶性循环vicious circle
节能energy conservation
生意顺差trade surplus
优惠关税preferentialtariff
购货合同 purchase contract
安检safety inspection
战略火伴联络strategicpartnership
安理睬常任理事国permanentmember of the un security council
关税及生意总协议generalagreement on tariff and trade (gatt)
自傲盈亏assume soleresponsibility for its profits or losses
政企分隔separategovernment functions from enterprise management
液晶闪现器liquid crystaldisplay
载人航天方案 manned spaceprogram
外向型经济export-orientedeconomy
sudanred dye 1苏丹红1号
更多考研干货、信息,重视 考研官方微信:kckaoyan,还有在线答疑哦回来搜狐,查看更多
责任修改: