翻译硕士考研英语短语翻译(翻译硕士考研英语有听力吗)缩略图

翻译硕士考研英语短语翻译(翻译硕士考研英语有听力吗)

原标题:翻译硕士考研:英语短语翻译

cancun conference 2010:2010年坎昆会议

bogor goals:茂物誓词

3r economy:3r经济(reduce, recycle, reuse)

reforestation:从头造林

un security council:联合国安理睬

千年打开方案:mdgs(millennium development goals)

雷曼兄弟:lehman brothers

国家一二五方案:the state plan

上海协作组织:sco(shanghai cooperation organization)

美联储:the federal reserve

g20:20国集团

confucius:孔子

gaza strip:加沙地带

quantitative easing:量化宽松钱银方针

wto:世界生意组织

循环经济:circular economy

天人合一:theory that man is an integral part of nature

国富论:the wealth of nation

钱银战争:currency war

朝核危机:north korea nuclear crisis

the uk coalition government:英国联合政府

靖国神社:yasukuni shrine

垂钓岛:diaoyu island

《日美安保公约》:japan-us security treaty

公民币汇率方针:exchange rate of rmb policy

金砖四国:bric

居民花费价格指数:cpi

存款贮藏金率:deposit reserve ratio

同比:year to year

上证归纳指数:shanghai composite index

环保低碳日子新理念:environmental protection lowcarbon life new idea

金靴奖:golden shoe

世界足联:fifa

辛亥改造:the revolution of 1911

国台办: state council taiwan affairs office of cross-strait

君主独裁准则:autocratic monarchy

杜尚别:dushanbe

oem:初始设备制造商

air france:法国航空公司

america stock exchange:美国证券生意所

united nation peacekeeping forces:联合国维和部队

微观调控:macro-control

公共清洁体系:the public health system

归纳国力:comprehensive national strength

商业贿赂:commercial bribery

对等互利:equality and mutual benefit

出口退税:export rebates

自立立异:self-dependent innovation

生态环境维护:ecological environment protection

西部大开发:west development

私营经济:the private sector

海基会:straitsexchange foundation

上海公报:shanghaicommunique

儒林外史:thescholars

世界前驱论坛报:internationalherald tribune

海关总署:customsbureau

associate press:美联社

a midsummer night’s dream:仲夏夜之梦

inverse translation:逆向翻译

不可以抗力:force majeure

实体经济:substantial economy

廉租房:low-rent housing

第三工业:tertiary industry

gnp:国民出产总值

uncf:联合国儿童基金会

linguafranca:通用语,混合语

poly systemtheory:多元体系理论

intersemiotictranslation:符号翻译

改动政府功能:transform the government functions

民族先知:national prophets

生态抵偿机制:a mechanism for ecological compensation

虚拟经济:fictitious economy

unep:联合国环境方案署

cockney:伦敦腔

聘礼:betrothal presents

针灸:acupuncture and moxibustion

双面绣:double-faced embroidery

重症监护病房:icu

学龄前儿童:preschoolers

国有公司:state-owned business

半导体:semiconductor

the newyork review of books :纽约谈论

spinster:老童贞

defendant:被告

lump-sum contract:工程总承揽合同

economic giant:经济大国

保税工厂:tariff factory

美食家:gourmet

道家:taoism

gmt:格林威治标准时刻(greenwich mean time)

gatt:关税暨生意总协议(general agreement ontariffs and trade)

不良告贷:npl(non-performing loan)

caac:我国民用航空总局(general administration ofcivil aviation of china);

cppcc:我国公民政治洽谈会议(chinese people’spolitical consultative conference)

purchasingpower parity:收购才能平价

伪娘:cross-dresser

第十一届全国公民代表大会第三次会议:11 th national people’s congress third meeting

传销:pyramid selling

currencyappreciation:钱银增值

thebook of songs:诗经

thedivine comedy:神曲

术语:terminology

migrant rural labors:村庄劳作力活动

weapons of massive destruction:大规划杀伤性武器

brain drain:人才丢掉

这个从网友们上载的历年真题中搜集收拾的、但大多都是10年的、11年的还在收会集、这个今后再上载、先看着~~嘿嘿,不会上载附件而且修改技能差了点、我们先这样凑活下~~~~~~

diplomatic asylum政治保护

genetic mutation基因骤变

international herald tribune世界前驱论坛报

unfccc联合国气候改变规划公约 united nations framework convention on climatechange

unef联合国紧迫部队unitednations emergency force

ramadan斋月

non-aligned movement不结盟运动

futures business期货生意,远期生意

nafta北美安适生意协议(=northamerican free trade agreement)

the transference of thetitle of the property产权转让

国家质量技能监督局state bureau of quality and technical supervision

国债专属资金special fund for treasury bond

稳妥索赔insurance claim

优惠关税preferential duties

红白喜事wedding and funeral

安居工程housing project for low-income urban residents;comfortablehousing project;housing project for low-income families

《论语》analects of confucius

常规裁军conventional disarmament

海协会(arats) association for relations across the taiwanstrait

欲速则不达more haste less speed

deoxyribonucleic acid脱氧核糖核酸

force majeure不可以抗力(难以预见的情况, 如战争, 藉以宽恕或人未能实习承诺、实施协议等)

carbon dioxide二氧化碳

magic realism戏法实际主义

multipolarity多极化

the apec ceo summit亚太经合组织工商领导人峰会

on the origin of species物种来历

ecocriticism生态批判

thriller film惊骇片

fob离岸价=freeon board

optimize economic structure优化经济规划

overall revitalization全部复兴

silicon valley硅谷

白条iou(=i owe you)

共赢all-win

硕士点master degree program; master station

钉子户tartar

次贷危机sub-prime crisis

金砖四国brics

亲子判定paternity test

打黑除恶crack down on speculation and profiteering

收拾小煤矿rectify small coal-mines

我国大陆chinese mainland

教师歇息室teacher’s lounge

混合动力轿车hybrid cars

四项根来历则the four cardinal principles; four fundamentalprinciples

打开是硬道理development is of overriding importance.

社会主义调和社会 harmonious socialist society

neet(not in education, employment or training)

unfriend删去老友,即,将或人从交际网站(如facebook等)的‘老友’中删去

somebody’s cup of tea喜爱的人或事物

give the floor to给予讲话权

the in-thing盛行的作业; 时髦的作法

arbor day〈美〉栽树节

infortainment 信息文娱

?樟猣ormer soviet

老人节senior citizens’ festival

晚婚晚育late marriage and late childbirth; later marriageand later childbearing

eu欧洲联盟european union

oecd = organization foreconomic co-operation and development 经济协作与打开组织

catch-22第二十二条军规; 不可以跨越的妨碍;令人支配为难的规则

babel巴别塔

wet blanket没趣的人或物; 煞风光者

8宝粥eight-treasure porridge

三通three direct links of trade, mail, and air andshipping services across the taiwan straits

本质教育education for all-round development

暗箱操作black case work

信达雅faithfulness, expressiveness and elegance

索债公司debt-collection company

apec 亚洲和平洋经济协作组织(=asia-pacific economic cooperation)

ai人工智能=(artificialintelligence )

世界原子能机构international atomic energy agency (iaea)

按揭告贷mortgage loan

一次性筷子disposable chopsticks

艾滋病毒 aids 获得性免疫功用损失归纳症(acquired immune deficiency syndrome)

使用言语学applied linguistics

世界钱银基金组织international monetary fund (imf)

入境签证entry visa

美国联邦贮藏银行federal reserve bank

hdtv(high-definition tv)高清楚度电视

cpu中心处置器(=centralprocessing unit)

cbs中心计算局(=centralbureau of statistics)

翻译硕士考研英语短语翻译(翻译硕士考研英语有听力吗)插图
dynamic equivalence动态对等

post附言;后记

transliteration 直译, 音译

over translation超量翻译

black sheep害群之马, 败家子

outsource外包

山寨手机emulational mobile phone

背水一战burn one’s bridge

以眼还眼a tooth for a tooth;likefor like;return like for like;stickfor stick and carrot for carrot;measure for measure

对冲基金hedge fund

次贷危机subprime crisis

舍本求末put the cart before the horse

电子商务 e-business; e-commerce

gdp= gross domestic product 国内出产总值

bbs电子布告栏体系(=bulletin board system)

who= world healthorganization 世界清洁组织

lcd=liquid crystal display 液晶闪现

lc =letter of credit 诺言证

ngo非政府组织(=non-governmentalorganization)

mdgs millennium developmentgoals 千禧年打开方案

ban ki-moon 潘基文

国务卿 secretary of state

雷曼兄弟(lehman brothers)

次贷危机sub-prime crisis

西部大开发战略strategy of western development

cif=cost,insuranceand freight 到岸价格,本钱、运费加稳妥价

dow jones industrial average道琼斯工业指数

the renaissance文艺复兴

meteor storm流星雨

intangible asset无形资产

insurance policy稳妥单

immune system disorders免疫体系机能损失

exchange rate汇率

fiscal deficit财务赤字

silicon valley硅谷

brain drain人才外流

oedipus complex俄狄浦斯情结(儿童对异性生身亲长的性慾望, 对同性生身亲长的吃醋); (女)恋父情结; (尤指)(子)恋母情结.

force majeure不可以抗力

multilateral cooperation多边协作

epidemic disease盛行病

半导体semiconductor

常识产权iprs (intellectual property rights)

酸雨acid rain

安适撰稿人free-lancer

温室效应greenhouse effect

外资公司overseas-funded enterprises;foreigninvested (foreign founded , foreign financed , foreign-owned) enterprises .

生意顺差trade surplus

钱银价值降低currency devaluation;currencydepreciation

高血压hypertension

违约责任responsibility of breach of contract

可再生动力renewable energy sources

扩展内需to expand domestic demand

民意查询public-opinion poll

pod=payon delivery货到付款

wto=worldtrade organization世界生意组织

nasa=nationalaeronautics and space administration 〈美〉国家航空和世界飞翔局

opec=organizationof petroleum exporting countries石油输出国组织

unesco=unitednations educational, scientific, and cultural organization联合国教科文组织

accountbalance账户结余,账户余额

automatedteller machine主动出纳机,主动柜员机

checksand balances政府机关彼此之间的彼此制衡

installmentplan分期付款方法;分期付款购物法

most-favorednation treatment最惠国待遇

bondedgoods保税货品,扣存关栈货品

报关clearance of goods;customs clearance;

恶性循环vicious circle

节能energy conservation

生意顺差trade surplus

优惠关税preferentialtariff

购货合同 purchase contract

安检safety inspection

战略火伴联络strategicpartnership

安理睬常任理事国permanentmember of the un security council

关税及生意总协议generalagreement on tariff and trade (gatt)

自傲盈亏assume soleresponsibility for its profits or losses

政企分隔separategovernment functions from enterprise management

液晶闪现器liquid crystaldisplay

载人航天方案 manned spaceprogram

外向型经济export-orientedeconomy

sudanred dye 1苏丹红1号

更多考研干货、信息,重视 考研官方微信:kckaoyan,还有在线答疑哦回来搜狐,查看更多

责任修改:

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注